Navigation
Powered by Squarespace
Sök
André Wongs serier
Sunday
Apr152012

Kinesisk-svensk ordlista över administration och titlar, att fyllas på

UPPDATERING Inlägg. Pär Cassel påpekade att det redan finns en svensk ordlista på administrativa regioner i Kina på wikipedia http://sv.wikipedia.org/wiki/Administrativa_regioner_i_Kina Wikipediainlägget använder dock fortfarande det i mina ögon föråldrade uttrycket härad och det i svenska munnar konstiga uttrycket prefektur, som snarare drar tankarna till romarriket. Uppdaterad och moderna svenska benämningar behövs, tycker jag. Så förslag mottages fortfarande tacksamt.

Det saknas dessutom fortfarande en förteckning på översättning av kinesiska titlar, samt namn på byråkratiska enheter, Jag fortsätter gärna att ta emot bidrag till det.

Här är exempelvis några slumpmässigt utvalda termer som det skulle behövas definitiva svenska översättningar på i en ordlista, har också lagt till några svenska förslag:

1, 中共中央 zhonggong zhongyang/Kommunistpartiets centralkommitté

2,  国务院Guowuyuan/regeringen

3, 行政机构/xingzheng jigou

4, 单位danwei/arbetsenhet

osv osv

Har rådfrågat diplomater, sinologer och kollegor vad man bör kalla politbyråns högsta instans: Stående kommittén eller Ständiga utskott? Jag har använt Stående kommittén tidigare men de jag pratar med föredrar Ständiga utskott. Så i fortsättningen gäller Ständiga utskott för mig. 

Det behövs verkligen en svensk ordlista för kinesiska titlar och byråkratiska instanser. Skicka gärna förslag!

Här är några förslag som kommit in redan: 

县 distrikt/härad.

领导小组 organisationskommite/ledningsgrupp

Är det förresten någon som har tillgång till det nya svensk-kinesiska lexikonet? 

Nedan är kommentarer 

Mot att kalla det distrikt kan som FC anför: 
 "Vad gäller 县 kan man översätta det till distrikt (om nu härad uppfattas som antikverat) men då måste 区 (som brukar översättas till District på engelska) förtydligas till stadsdistrikt för att undvika sammanblandning och att 区长 därför bör översättas till stadsdistriktsordförande."

 

V skriver att UD inte har någon officiell ordlista:

"Nej vi har tyvär ingen sådan lista, men vi borde nog skaffa fram en - och kanske tom beställa en från någon professor om det inte finns. 

Vi har på ambassaden beslutat att alltid använda benämningen "politbyråns stående utskott" "

 

GM skriver "Härmed mitt förslag:   省 provins, 地區=專屬 region (som t. ex. Chongqing),
縣 härad, 區distrikt = 人民公社, 市 stad,  村 by = 生產大隊. Termerna
renmingongshe och shengchandadui är väl nu obsoleta, men förekommer
väl ändå i historiska dokument. Ständiga utskottet är den bästa
benämningen på 政治局常務委員會。"

 

J skriver
"En generell regel som ni tillämpar men inte verkar ha formulerat i abstrakt form är alltså: följ engelskan (distrikt) men undvik anglicismer (stående kommitte som ju heter "ständigt utskott" på svenska). borde vara det mest begripliga sättet att förmedla dessa kunskaper.

att lexikonenöversätter  领导小组fel är inte på grund av ordet är gräsligt utan på att nästan alla lexikon är kassa. beroende på sammanhang kräver det dock olika översättningar:

- ledningsgrupp (som ju är helt parallellt med svenskan! däremot förstår inte svenskar att det är så "management team" översätts från engelska till svenska)
- projektgrupp eller styrgrupp"


Sunday
Apr082012

Publicerad i Monocle

Min och fotografen Jackson Lowen reportage från Burmas nya huvudstad
Naypyidaw är i nya numret av Monocle. Vi lyckades scoopa lite och spåra upp en av
stadsplanerarna som ritade staden.

Sunday
Apr012012

Bilder tal på Handelshögskolan

Några bilder från mitt tal på Handelshögskolan. Temat var: Invest Sweden – en fallstudie hur man inte gör det i Kina. Mer info här 

 

Foto: Theodor. 

 

Tuesday
Mar272012

Webb-tv: Gräv kritiskt i Kina 

Här är det filmade föredraget Gräv Kritiskt i Kina, från Gräv12 i
Malmö.
Det börjar 2:55 in i videon. Ett samtal om grävande journalistik i Kina, med mig som
samtalsledare med Zhang Yuzhe och Yu Hairong, grävande journalister
från Caixin  http://bambuser.com/v/2497996

Monday
Mar262012

Guldspaden

Invest Sweden-grävet tilldelades Guldspaden på lördagen. Jonas Fröberg, Jan Almgren och jag vann med motiveringen "För en gränsöverskridande granskning av falska uppgifter i flera dimensioner i affärskontakterna mellan två olika samhällskulturer."

Det blev en hektisk och fantastisk rolig lördag. Jag medverkade på tre programpunkter under dagen och sen på kvällen var det Guldspadefest, där vi dessutom vann! Här är Yasmine El Rafies intervju med oss för Medieormen i samband med prisutdelningen. Det var väldigt roligt att träffa många vänner, och se hur Anja Gatu regerade som DJ, fullgravid i leoparddress.

Bilder här: 

 

Här är en bild på planeringen av vår presentation av Grävet på lördagen. Handstilen kan förklara varför lärarna ville ge mig extraundervisning i att skriva fint i grundskolan, det gav inte så mycket resultat som synes.